Connect with us

Business

Thousands of authors urge AI companies to stop stealing books.

AI-Books

In an open letter, over 8,000 notable writers, including Margaret Atwood, Nora Roberts, and Michael Chabon, urged the CEOs of OpenAI, Alphabet, Meta, Stability AI, and IBM to cease stealing their copyrighted materials in training their generative Artificial Intelligence models.

The authors also urged the software businesses behind huge language models such as ChatGPT, Bard, and LLaMa to “obtain consent, credit, and fairly compensate writers,” even as the companies gain millions from their hard-earned labour, the value of which has fallen since the emergence of AI.

Our writings spawned generative AI technologies based on large language models.” As they put it, “these technologies mimic and regurgitate our language, stories, style, and ideas.”

According to the petitioners, who are members of the New York-based Authors Guild, their copyrighted novels, articles, essays, and poems have become “food” for AI systems, for which “there has been no bill.”

“You’re investing billions of dollars in AI research. It is only reasonable that you compensate us for employing our writings, without which AI would be dull and limiting.”

The authors went on to say that generative AI is harming their industry by “flooding the market with mediocre, machine-written books, stories, and journalism” based on their hard work.

Artificial intelligence is also a threat to “young writers and voices from underserved communities.”

AI

To mitigate the harm done to their profession, the authors asked AI leaders to “obtain permission for use of our copyrighted material in your generative AI programmes; compensate writers fairly for the past and ongoing use of our works in your generative AI programmes; compensate writers fairly for the use of our works in AI output, whether or not the outputs are infringing under current law.”

Advertisement

“We hope you recognise the gravity of our concerns and will join us in ensuring a healthy ecosystem for authors and journalists in the years ahead.”

Follow: Digital Fox Media for latest news and updates.

Business

TCS Witnesses First Net Headcount Drop in Two Decades

Tata Consultancy Services

TCS Witnesses First Net Headcount Drop in Two Decades

On Friday, Tata Consultancy Services (TCS) disclosed that during the fiscal year 2023–24 (FY24), the company’s headcount decreased by 13,249 people (year over year). The top provider of IT software has seen a decline in personnel for the first time in 19 years.

601,546 people worked for the company at the end of FY24, according to TCS’s stock exchange filing. The top IT software company has experienced a decline in staff for the first time in 19 years.

As per TCS’s stock exchange statement, the company had 601,546 workers at the end of FY24. In the fourth quarter (Q4) of FY 2024, TCS experienced a 1,759 workforce reduction (January to March).

The company’s headcount has decreased for the third straight quarter with this one. There were 5,680 fewer employees in Q2 than there were in Q1 (quarter over quarter), and the corporation saw a net decline of 6,333 workers.

At Rs 12,434 crore for the January-March quarter of FY24, TCS recorded a 9% increase in net profit over the same time the previous year, when it was Rs 11,392 crore.

Also Read: India Emerges as Global Leader in Web3 Adoption with Over 1,000 Startups: Report

“Our delivery centers are much more lively, and the morale of our associates has increased due to the reduced attrition at 12.5%, the positive response to our campus hiring, the increased customer visits, and the employees returning to the office,” chief HR officer Milind Lakkad said in a statement. To Rs 61,237 crore during the quarter, the company’s revenue climbed by 3.5 percent.

Connect with us on Instagram and WhatsApp

Continue Reading

Business

India Emerges as Global Leader in Web3 Adoption with Over 1,000 Startups: Report

Web3

India Emerges as Global Leader in Web3 Adoption with Over 1,000 Startups: Report

According to recent research released on Tuesday, India now boasts one of the biggest Web3 ecosystems globally, home to over 35 million merchants and over 1,000 firms.

Globally, the percentage of Blockchain developers in the nation climbed from 3% in 2018 to 12% last year, the highest percentage among emerging nations, according to a report by Web3 venture capital firm Hashed Emergent.

Tak Lee, CEO and Managing Partner of Hashed Emergent, stated, “The findings underscore India’s remarkable ascent in Web3 adoption and show that it is on a trajectory to become the global leader.”

Lee continued, “We think the regulatory environment is slowly changing in the right direction, but more beneficial regulatory developments are needed to spur growth.”

Out of more than 150 nations, India topped the list for on-chain usage in the previous year.

The Head of Web3 at KPMG in India, Krishna Tyagi, claims that “blockchains have enabled various innovative use cases such as DeFi, tokenization of real-world assets, self-sovereign identities, track and trace, etc., which were not possible earlier.”

Also Read: Report: Over 51% of Indians Utilize Untranslatable Words and Phrases in Their Language

Startups in India are receiving more funding in the Web3 subsectors of infrastructure, entertainment, and finance.

Continue Reading

Business

Report: Over 51% of Indians Utilize Untranslatable Words and Phrases in Their Language

Language

Report: Over 51% of Indians Utilize Untranslatable Words and Phrases in Their Language

According to research conducted on Monday, more than half of urban Indians (approximately 51%) utilize terms or phrases from particular regional languages to express affection or in clever or hilarious circumstances that are difficult to properly translate into English. The study by language learning app Duolingo is based on a poll that was conducted in association with YouGov to ascertain urban Indians’ opinions regarding language and expression.

The results showed that more than half (51%) of Indians frequently use unusual phrases (from other languages) in everyday speech. Regarding phrases or words that convey nuanced meanings that cannot be fully translated or expressed in English, roughly 68% of urban Indians acknowledged this. Similarly, 69% acknowledged that they have used language-specific phrases or words that cannot be fully translated into English to express emotions or feelings (such as happiness or sadness) or to have conversations with family and friends.

Furthermore, 51% admitted to utilizing these idioms to add wit and humor to their conversations or as terms of endearment or love language. Recently, the company celebrated this language diversity by asking users to go on a voyage of linguistic discoveries with the “#EnglishMeinNahiJamta” campaign, which was posted on Duolingo India’s Instagram page. Favorite words from their local languages that become less magical when translated into English were shared by users under the guidance of the lovable characters Duo and Lily.

Also Read: Reed Hastings: Netflix’s Success Strategy Includes Firing Employees with Adequate Performance

“At Duolingo, we understand that languages are more than just communication tools—they’re expressions of culture, emotion, and identity,” says Karandeep Singh Kapany, Regional Marketing Director. Our “#EnglishMeinNahiJamta” campaign, which highlights phrases that defy translation and demonstrate a growing appreciation for linguistic diversity, celebrates this beauty. We enable people to embrace expression, improve lives, and create international relationships through programs like this,” he continued.

Continue Reading

Trending